Monday, August 26, 2013
Monday, January 28, 2013
Claire de Lune by Paul Verlaine
Happy 2013, I wish you all moonlight dreamers a beautiful new year! Well, 2010 was health wise challenging. The end of 2011 was apocalyptic. I did spend 2012 holding my breath afraid of what might happen next. Well...life happened like always... when you planned something else!! So Hello 2013, I am finally ready to inhale life and exhale my fears.
Take this poem of Paul Verlaine as a gift for this new year together!!!
Claire De Lune
Your soul is as a moonlit landscape fair,
Peopled with maskers delicate and dim,
That play on lutes and dance and have an air
Of being sad in their fantastic trim.
The while they celebrate in minor strain
Triumphant love, effective enterprise,
They have an air of knowing all is vain,—
And through the quiet moonlight their songs rise,
The melancholy moonlight, sweet and lone,
That makes to dream the birds upon the tree,
And in their polished basins of white stone
The fountains tall to sob with ecstasy.
translation by Gertrude Hall
Original French
Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques
Jouant du luth et dansant et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques.
Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur
Et leur chanson se mêle au clair de lune,
Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres
I should translate the poem myself just to adjust the flow. Verlaine has a musical flow that perfectly describes what you feel but cannot express when confused. In my opinion this poem is about simply surrendering to hope.
Same moonlight for our dreams...
Take this poem of Paul Verlaine as a gift for this new year together!!!
Claire De Lune
Your soul is as a moonlit landscape fair,
Peopled with maskers delicate and dim,
That play on lutes and dance and have an air
Of being sad in their fantastic trim.
The while they celebrate in minor strain
Triumphant love, effective enterprise,
They have an air of knowing all is vain,—
And through the quiet moonlight their songs rise,
The melancholy moonlight, sweet and lone,
That makes to dream the birds upon the tree,
And in their polished basins of white stone
The fountains tall to sob with ecstasy.
translation by Gertrude Hall
Original French
Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques
Jouant du luth et dansant et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques.
Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur
Et leur chanson se mêle au clair de lune,
Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres
I should translate the poem myself just to adjust the flow. Verlaine has a musical flow that perfectly describes what you feel but cannot express when confused. In my opinion this poem is about simply surrendering to hope.
Same moonlight for our dreams...
Subscribe to:
Posts (Atom)